La orden del día
Algunas notas sobre su etimología y semántica
Por Enrique C. Picotto
EXTRAÍDO, CON AUTORIZACIÓN DEL AUTOR,
DE SU PÁGINA PERSONAL, QUE SE ENCUENTRA EN
http://mywebpage.netscape.com/epicotto
/gram/OrdenDiaEtim01.htm#start
Manuel Seco y otros indican que, en caso de una lista de los asuntos que han de ser tratados en una junta, con indicación del orden que han de seguir debería emplearse el orden del día. En ninguna definición de la frase en los idiomas que la emplean, incluido el español, se hace mención de un orden a seguir. Por el contrario, todas las definiciones indican claramente que se trata de una lista que especifica fundamentalmente con caracter de una orden los puntos a resolver y no el orden a seguir en una sesión o junta.
Puede incluir o no esta lista una cierta secuencia según la cual deberán tratarse los puntos que contiene, pero esta posible sucesión es intranscendente en cuanto a que debiera determinar un cambio semántico, pasando una orden, un mandato, a ser un orden, una sucesión. Tanto la etimología como el uso generalizado de la expresión indican en todos los idiomas en que se emplea que sus tres acepciones— que además poseen un origen común— conllevan la idea de una orden y se trata por lo tanto, en los tres casos, de la orden del día.
Inglés - Origen de la expresión
La expresión se originó en el parlamentarismo británico: Order of the Day. La definición del OED (Oxford English Dictionary) on-line dice:25. order of the day. a. In a legislative body, the business set down for debate on a particular day (= F. l'ordre du jour) b. Specific commands or notices issued by the commanding officer to the troops under his command. c. colloq. The prevailing rule or custom of the time.De ninguna manera se da en inglés la idea de que el término order significara aquí una sucesión, una secuencia, un orden. La frase order of the day indica lo que se debe resolver en la sesión de un determinado día, o sea lo que se ha ordenado tratar. Analizando una sesión cualquiera del Parlamento Británico vemos que el empleo dado allí al término order en order of the day no significa en absoluto un orden o una secuencia:1698 House of Commons Jrnl. 8 Apr. (1742-62) XII. 198/2 The House, according to the Order of the Day, resolved itself into a Committtee of the whole House to consider further of Ways and Means for raising the Supply granted to his Majesty. 1729 E. KNATCHBULL Parliamentary Diary (1963) 95 The orders of the day were moved for and so this day's debate ended. [...]http://websters.searchopolis.com/ El Merriam-Webster registra: order of the day (1698) 1: the business or tasks appointed for an assembly for a given day 2: the characteristic or dominant feature or activity <growth and change are the order of the day in every field --Ruth G. Strickland>
http://www.bartleby.com/61/8/O0110800.html The American Heritage® Dictionary of the English Language Fourth Edition. 2000. order of the day NOUN : Inflected forms: pl. orders of the day 1. The business to be considered or done by a legislature or other body on a particular day. Often used in the plural. 2. The characteristic or most significant aspect or activity: "Volatility is the order of the day in the stock market."
The Macquarie Dictionary indica: order of the day noun 1. (in a legislative body) a program of business set down for discussion on a particular day. 2. Military specific commands, instructions, or notices issued by a commanding officer. 3. (humorous) a plan for the day's activities, as a family picnic, journey etc.http://www.parliament.the-stationery-office.co.ukEl análisis de este Order Paper del lunes 28 de julio de 1997 indica que contiene 11 Orders of the Day. Si fuesen entonces once secuencias diferentes para tratar los asuntos del día, difícil sería creer que se hubiera podido llegar en esa sesión a algún acuerdo. Las 11 órdenes del día indican claramente que son los 11 puntos que para ese día se ordena resolver.
/pa/cm199798/cmvote/cmorder/cm970728.htm UK Parliament - House of Commons Order Paper Monday 28 July 1997 [...]
Encontramos allí:ORDERS [en plural] OF THE DAY AND NOTICES OF MOTIONS Those marked thus * are Government Orders of the Day 1 FINANCE BILL (ALLOCATION OF TIME) *2 FINANCE BILL [1st allotted day]: [...] 10 TRANSPORT AND WORKS 11 BROADCASTING
Francés
Del inglés pasó la expresión al francés, l'ordre du jour:http://duras.uchicago.edu/cgi-binNo existe aquí el concepto de un orden: la expresión Ordre du travail da la idea de una orden, al tener que ocuparse la asamblea de ese trabajo. Un orden debería más bien ser observado. Además, estando travail en singular, no cabe aquí ninguna sucesión, ningún orden, ya que es imposible establecer un orden con sólo un objeto a ordenar.
/ACAD1798.sh?WORD=ordre
Dictionnaire de L'Académie française (1798) - ORDRE DU JOUR (2:773)
ORDRE DU JOUR. s. m. Ordre du travail dont une assemblée délibérante doit s'occuper dans le jour ou tel jour. Passer à l'ordre du jour sur une proposition, etc. Ne pas la mettre en délibération.http://duras.uchicago.edu/cgi-bin/ACAD1835.sh?WORD=ordre Dictionnaire de L'Académie française, 6th Edition, 1835De manera alguna encierra la expresión en francés —lo mismo la inglesa— una idea de sucesión o secuencia, de un orden, sino que es aquello de lo que l'assemblée doit s'occuper dans le jour, se debe ocupar en el día, sin precisar qué orden, qué secuencia tendría que observar al hacerlo. Es una orden del día.
Ordre du jour, se dit, dans les assemblées délibérantes, Du travail dont l'assemblée doit s'occuper dans le jour. On écarta cette proposition, et l'on passa à l'ordre du jour.
Grand ordre du jour, Les affaires qui ont le plus d'importance. Petit ordre du jour, Celles qui ont le moins d'importance et qu'on traite les premières.
Il se dit également Des publications qui se font par ordre du général. Cet avis, ce trait de bravoure a été mis à l'ordre de l'armée. Cette défense a été mise à l'ordre. Ordre du jour.
Se indica además que hay un[a] Grand ordre du jour y un[a] Petit ordre du jour. Si bien existe aquí una idea de prioridades, está dada por la importancia de lo ordenado. Esto se podría lograr de la misma manera con un solo orden, si el término ordre fuera aquí una secuencia o sucesión, y no tendría sentido entonces hablar de un gran orden y de un pequeño orden.
Vemos también que la expresión militar es la misma: Il se dit également Des publications qui se font par ordre du général. Esta misma idea la registró María Moliner, quien habla de la orden del día en ambos casos. En italiano y en portugués tienen estas expresiones, de la misma manera, un origen común.
Asamblea Nacional FrancesaIndica la Asamblea Nacional Francesa en su Petit Lexique Parlementaire http://www.assemblee-nat.fr/1/1lexique.htmlGrand Larousse Universel Tome 11, p. 7616
ORDRE DU JOUR : Liste des textes et sujets que les députés doivent examiner en séance publique. L'ordre du jour est fixé, chaque semaine, en Conférence des Présidents, et retient en premier lieu les textes pour lesquels le gouvernement demande la priorité.Ordre du jour, liste des questions qui donneront lieu à délibération lors d'une réunion d'un conseille, d'une assemblée. || Passer à l'ordre du jour, se dit lorsque, les délibérations ayant conduit á s'écarter des questions mises en délibération, le président clôt la discussion en ordonnant le retour a l'ordre du jour.Petit RobertPag.1198 ORDRE DU JOUR.- Matières, sujets dont une assemblée delibérante doit s'occuper, tour a tour, dans un certain ordre. ORDRE DU JOUR d'un chef militaire: l'ensemble des instructions, de ses ordres pour la journée. «Citer un soldat à l'ordre du jour, le signaler pour sa belle conduite».Vemos en todas estas definiciones —como en las demás— que la importancia de l'ordre reside en su naturaleza de mandato: doivent examiner, doit s'occuper, donneront lieu à délibération, llevando el carácter de una orden. En cuanto a una posible secuencia, a un orden de ejecución de los puntos a tratar, habla el Petit Robert sólo de un «cierto orden», en sentido indeterminado, o sea que no es concreto ni definido: el orden es aquí intranscendente.
Inglés y Francés
Es posible además realizar un análisis cotejado de la locución en inglés y francés estudiando los procedimientos del Parlamento bilingüe del Canadá. Se explica allí expressis verbis que el orden de los temas a tratar en sus sesiones no está contenido en la orden del día. El capítulo VI de las reglas de debate dice:Se habla aquí claramente de la precedencia, prioridad, o sea del orden en que se deban tratar los asuntos, pero este orden, esta secuencia, se define en el Order Paper / Feuilleton, y no en las Orders of the Day / Ordre du jour, que sólo indican qué es lo que se deba tratar, pero no en qué orden.
http://www.parl.gc.ca/standingorders/chap6.html
PROCESS OF DEBATE - LE PROCESSUS DU DÉBAT
40. (1) All items standing on the Orders of the Day, except Government Orders, shall be taken up according to the precedence assigned to each on the Order Paper.
40. (1) Toutes les affaires portées à l'Ordre du jour, excepté les Ordres émanant du gouvernement, sont abordées d'après la priorité respective qui leur est assignée au Feuilleton.
Alemán
Kluge, Etymologisches Wörterbuch:Meyers Enzyklopädisches Lexikon Tomo 23, p. 158Tagesordnung f. Ingl. order of the day se introduce como término técnico del parlamentarismo en Francia en forma de traducción calcada, ordre du jour, que en los próximos años se convierte en un frase hecha política (especialmente en la fórmula on passe à l'ordre du jour) y se encuentra como tal en textos alemanes desde 1790. Como traducción calcada aparece Ordnung des Tages en febrero de 1791, Tagesordnung desde Archenholz 1793, Die Pariser Jacobiner, p. 180 [...]La frase, calcada de ordre du jour, indica lo que deba tratarse y su correcta interpretación es la de una orden.Tagesordnung f: Zusammenstellung der Beratungspunkte einer Sitzung oder Tagung. (Relación de los puntos a tratar en una sesión o asamblea)
Italianohttp://www.garzanti.it/....Garzanti Linguistica ordine del giorno, foglio diramato quotidianamente da un'amministrazione, un comando militare ecc., con comunicazioni varie; elenco degli argomenti che devono essere discussi in una riunione o anche proposta scritta di carattere programmatico che si mette ai voti: mettere, essere all'ordine del giorno; presentare, votare, approvare, respingere un ordine del giorno; essere all'ordine del giorno, (fig.) essere comune, diffuso, o d'attualitàPortuguéshttp://www.uol.com.br/michaelis/....Michaelis Ordem do dia (sf): a) matéria de que uma assembléia se deve ocupar especialmente durante a sessão; b) Mil: publicação que o comandante do corpo faz cada dia, com a discriminação dos serviços, instruções e formaturas que devem ser executados; c) Mil: momento ou ocasião do dia em que o general distribui as suas ordens aos corpos que estão sob o seu comando.
Español
DRAE[orden] del día. 1. Determinación de lo que [en el día de que se trata] deba ser objeto de las discusiones o tareas de una asamblea o corporación. 2. Mil. La que diariamente se da a los cuerpos de un ejército o guarnición señalando el servicio que han de prestar las tropas.Julio Casares[orden] del día. Lista de los asuntos que [en una determinada fecha] han de tratarse en una asamblea o corporación.|Mil. La que diariamente se da a los cuerpos de un ejército o guarnición.María MolinerIndica María Moliner en su obra original:Miguel de Toro y Gisbert
O. DEL DÍA. Lista de los asuntos que han de ser tratados en una *reunión, *consejo, *asamblea, etc. ESTAR una cosa A LA ORDEN DEL DÍA. Ser usual o frecuente en el tiempo o lugar de que se trata: ‘Los suicidios estaban a la orden del día’.
María Moliner hace en su DICCIONARIO DE USO DEL ESPAÑOL nueve remisiones a ORDEN DEL DÍA en asamblea, asunto, contraseña, cuestión, día, lista, orden, proyecto y sesión. En CONTRASEÑA indica: Palabra que se da en la orden del día y que, añadida al santo y seña, sirve para el reconocimiento y recibo de las rondas.
Se refiere aquí, sin lugar a dudas, al uso de orden del día en el ámbito militar, que no especifica separadamente, lo que hace pensar que se pudiera incluir dentro del etcétera de su única definición de O. DEL DÍA.El Nuevo Pequeño LAROUSSE Ilustrado (1954), adaptado al español por el Dr. Miguel de Toro y Gisbert, miembro correspondiente de la Real Academia Española en Francia, indicaba:Santamaría, Cuartas y MangadaLa orden del día, asuntos en que debe ocuparse una asamblea en cada sesión.Diccionario de incorrecciones, particularidades y curiosidades del lenguaje (Paraninfo, Madrid, 1975, ISBN 84-283-011 2-3) Se registraba aquí el orden del día expresamente como una incorrección. Debía decirse la orden del día.Emilio M. Martínez AmadorEn su Diccionario Gramatical dice sobre el género de orden:¿El orden del día?En estos casos no cabe duda acerca del género; pero sí cuando se trata, por ejemplo, de «orden del día»; pues si en el lenguaje parlamentario se dice, a la francesa, «pasar al orden del día», la frase familiar corriente para designar la boga de una cosa es: «está a la orden del día».Pero lo que no indica Martínez Amador es que decir el orden del día no sólo sería un galicismo, sino que al hablar de un orden se cambia el sentido de la frase, haciéndose de un mandato una secuencia que no existe, según vimos, tanto en francés como en inglés —de donde la frase proviene— ni en otras lenguas. Si bien en francés se dice l'ordre du jour, se debe simplemente a que ordre existe en francés sólo en masculino. No obstante, ordre significa aquí una orden y no un orden, por más que l'ordre pueda sonar a «el orden» en oídos menos advertidos.
Así como en inglés y francés, tampoco en italiano ni en portugués existe en la expresión una idea de sucesión, de secuencia, de un orden; lo mismo en castellano. Pero sí se hallan en todas las definiciones formas verbales como devono essere discussi, se deve ocupar, deba ser objeto, han de tratarse, debe ocuparse, han de ser tratados, doit s'occuper, doivent examiner, donneront lieu à délibération, business set down, tasks appointed, business to be considered or done, con las que claramente se imparte la idea de mandato a cumplir, de observancia, pero jamás de un orden, de una secuencia o sucesión.
En consecuencia, es impropio hablar de «el» orden del día, pues esta idea de un orden no existe en la frase. La forma correcta, la orden día, se emplea corrientemente tanto en España como en Hispanoamérica. Este uso está documentado en numerosos ejemplos tomados de sesiones de parlamentos, de universidades y de todo tipo de instituciones, oficiales y privadas, así como de la prensa diaria, que pueden consultarse aquí:LA ORDEN DEL DÍA - 250 ejemplos documentados del empleo de la fraseAsociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca